下面的內(nèi)容雖然與帖子的名稱不太相符,但是作為構(gòu)成句式的基本單元------詞匯,也是不容忽視的啊。
學(xué)習(xí)過(guò)程中收集、整理了不少令我疑惑的詞匯(詞組),曾經(jīng)在OE網(wǎng)站張貼,現(xiàn)把精華部分粘貼于此,希望大家對(duì)我的理解提出批評(píng)和指正。
“閃光”之說(shuō):
1、shine: 照耀,指光穩(wěn)定發(fā)射;
2、glitter: 閃光,指光不穩(wěn)定發(fā)射;
3、glare: 耀眼,表示光的強(qiáng)度最大;
4、sparkle:閃爍,指發(fā)射微細(xì)的光度。
打破”之說(shuō):
1、break: 一般用語(yǔ),經(jīng)打擊或施加壓力而破碎;
2、crack:出現(xiàn)了裂縫,但還沒(méi)有變成碎片;
3、crush: 指從外面用力向內(nèi)或從上向下壓而致碎;
4、demolish: 破壞,鏟平或削平(如土壤,建筑物,城堡等);
5、destroy: 在肉體上、精神上或道義上徹底摧毀,使之無(wú)法復(fù)原;
6、shatter:突然使一個(gè)物體粉碎;
7、smash: 指由于突如其來(lái)的一陣暴力帶一聲響而徹底粉碎。
有關(guān)“死”之說(shuō):
1、去世,與世長(zhǎng)辭:to pass away;
2、壽終: to close (end) one's day;
3、咽氣,斷氣: to breathe one's last;
4、歸西: to go west;
5、了解塵緣: to pay the debt of nature;
6、命歸黃泉: to depart to the world of shadows;
7、見(jiàn)閻王: to give up the gost;
8、翹辮子: to kick the bucket;
9、蹬腿: to kick up one's heels;
10、不吃飯: to lay down one's knife and fork.
有關(guān)"懷孕"(pregnant)之說(shuō):
1、she is having baby;
2、she is expecting;
3、she is in a family way;
4、she is in a deliacate condition;
5、she is in an interesting condition;
6、she is knitting little booties.
"broken"涵義種種:
1、a broken man: 一個(gè)絕望的人;
2、a broken soldier: 一個(gè)殘廢的軍人;
3、broken money: 零花錢(qián);
4、a broken promise: 背棄的諾言;
5、broken English: 蹩腳的英語(yǔ);
6、a broken spirit: 消沉的意志;
7、a broken heart: 破碎的心。
準(zhǔn)確理解“kill”(后面附詞義):
1、he killed the man.殺;
2、he killed the dog,宰;
3、he killed time down at the park,消磨;
4、he killed his chance of success,斷送;
5、he killed the motion when it came from the committee,否決;
6、he killed himself by overwork,致死;
7、he killed the spirit of the group,抹殺;
8、he killed three bottles of whiskey in a week,喝光;
9、kill the peace,扼殺;
10、kill the friendship,終止;
11、kill a marriage,解除。
“聲譽(yù)”種種:
1、fame:褒義,指關(guān)于一個(gè)人的人格、行為、才能等方面的優(yōu)點(diǎn);
2、reputation和repute差不多,可褒義可貶義,指對(duì)人或物的評(píng)價(jià)、看法,詞義較窄;
3、distinction,褒義,指因職銜、地位或人格所造成的,通常包含“優(yōu)越于人,與眾不同”;
4、renown,褒義,指顯赫的聲譽(yù)或應(yīng)該得到的榮譽(yù);
5、notoriety,貶義,與fame相對(duì)應(yīng)。
譯路通武漢翻譯公司整理
2012.7.3