8 在形成路堤之前現(xiàn)有表面的準(zhǔn)備
單位: m2.
現(xiàn)有地面下的路堤的準(zhǔn)備應(yīng)以立方米為單位,對所有壓實回填料以下的區(qū)域測量。
價格應(yīng)該包括:
a excavation of soft spots, unsuitable material and other defective areas
b scarifying to 150 mm depth, trimming, regulating and rolling of the surface,
c compaction of the ground /formation prior to final trim,
d finishing of the ground / formation prior to filling,
e taking measures to protect the subgrade from deterioration due to ingress of water and the use of construction plant,
a 軟點、不適用材料和其他有缺陷區(qū)域的挖掘;
b 耙路150mm 深,表面清理、調(diào)整和碾壓;
c 在最終清理之前壓實地面/形成層;
d 在回填之前修整地面/形成層;
e 采取措施保護底基不受到由于水的侵蝕或者施工設(shè)備的使用在引起的損害;
第九項: 來自道路附近儲存的路堤回填料
單位 m3
來自道路附近儲存的路堤回填料應(yīng)根據(jù)壓實的路堤體積測量。
第十項: 進口適用回填料
單位: m3.
Imported suitable fill shall be measured as the volume of the compacted embankment on impounded and other areas of filling, as specified in Engineer's drawings and recommendations, except the areas adjacent to structures and bridges
The rates for items 9 and 10 shall include for:
進口回填料的測量應(yīng)根據(jù)壓實路堤在蓄水和其他回填區(qū)域的體積遵照工程師的圖紙和意見測量,除開靠近結(jié)構(gòu)和橋梁的區(qū)域。
第九項和第十項的價格應(yīng)包括:
a fill provided by the Contractor for agreement with the Engineer from sources outside the site, including way-adjacent reserves and ground pit,
b materials development,
c loading into transport and haulage from Contractor’s source,
d loosening and scarifying of grounds if necessary
e spreading and levelling in embankment in flooded areas or other areas of fill as shown on the Drawings and as directed by the Engineer
f selection of material of stated types and layering or depositing in locations indicated on the Drawings, or as directed by the Engineer,
g complying with requirements for the equalisation of earth pressures or the sequence or rate of deposition,
h depositing fill to slope away from vertical drainage layers and providing temporary drainage to prevent surface water from entering such drainage layers,
i multiple handling of excavated material,
j keeping the earthworks free of water,
k waiting for frozen material to thaw,
l trimming and shaping to required levels and contours,
m protection of the subgrade with suitable materials and its subsequent removal,
n replacing suitable material rendered unsuitable,
o reinstatement of borrow areas including to smooth contours and falls in accordance with the Contract.
a 由承包商提供的、得到工程師認(rèn)可的來自現(xiàn)場外部來源的回填料,包括道路附近的儲存料和基坑;
b 材料開發(fā);
c 裝載到運輸機上以及拖離承包商的來源;
d 如有必要對地面實施疏松和耙路;
e 按照圖紙和工程師的指示鋪設(shè)并平整淹沒區(qū)域或其他回填區(qū)域的路堤;
f 注明型號和壓條的材料選擇,或者圖紙規(guī)定或工程師指示的地點的沉降;
g 按照要求均衡土壓力或沉降順序和速率;
h 將回填料沉降到遠(yuǎn)離垂直排水層,并提供臨時排水管道以放置表層水進入上述排水層。
i 挖掘材料的多種處理方式;
j 保持土方工程干燥;
k 等待凍結(jié)的適用材料解凍;
l 清理和造型以達(dá)到規(guī)定的水平和輪廓;
m 適用材料底基的保護措施以及后續(xù)的移除;
n 用適用材料替換非適用材料;
o 采料場的恢復(fù),包括根據(jù)合同規(guī)定平整等高線以及斜坡。
第十一項: 靠近結(jié)構(gòu)、排鐘、調(diào)節(jié)建筑的地面采石場回填料
單位: m3.
Fill from ground pits on the areas near artificial structures and bells shall be measured as the volume of compacted material less the volumes of suitable material from the excavation or way-adjacent reserves, and less the volume of fractional (drainage) material. 取自靠近人造結(jié)構(gòu)和排鐘基坑的填料的測量應(yīng)根據(jù)壓實材料的體積減去來自挖掘或道路附近儲存的適用材料的體積和局部(排水管)材料的體積。
第十二項: 靠近結(jié)構(gòu)和排鐘的排水地面填料
單位: m3.
來自橋梁和路堤連接處排水地面、橋梁與路堤、排鐘連接處基坑、以及溝渠的回填的填料的測量應(yīng)用壓實顆粒(排水區(qū))材料的體積減去來自其他地方的地面填料的體積。
第十一、十二、和十三項的價格應(yīng)與第九和第十項的相同。
第十三項: 溝渠的回填
單位: m3
溝渠回填料的測量應(yīng)用壓實適用填料的體積減去顆;靥盍。
第十四項: 多余適用材料的處理
單位: m3
多余適用材料的處理應(yīng)按照從在本節(jié)現(xiàn)場范圍內(nèi)的地面挖掘的適用材料的體積減去壓實填料的體積。
第十五項的價格應(yīng)包括:
a haulage and deposition in tips off site provided by the Contractor,
b multiple handling of excavated material,
c reinstatement of spoil areas,
d spreading the deposited material to smooth contours and falls in accordance with the Specification.
a 承包商提供的現(xiàn)場之外的頂端拖運和沉降;
b 挖掘材料的多種處理;
c 廢料區(qū)的恢復(fù);
d 按照規(guī)范要求將沉降的材料鋪平,使等高線和斜坡;