設(shè)備安裝手冊(cè)翻譯-中英對(duì)照
INSTALLATION
A. 帶狀陽極安裝:陽極系統(tǒng)的按照必須嚴(yán)格按照制造商的指南中描述執(zhí)行。Ribbon Anode Installation: The anode system shall be installed in strict accordance with the manufacturer's guidelines and as described herein.
1.陽極和加強(qiáng)的鋼材之間間隔至少為10毫米,陽極必須采用塑料夾具和塑料電纜系材緊密連接附在鋼筋上,以便混凝土現(xiàn)澆與相關(guān)的建設(shè)活動(dòng)不會(huì)引起陽極移動(dòng)或者和結(jié)構(gòu)鋼任何部位的組裝。The spacing between the anode and the reinforcing steel in the structure shall be a minimum of 10 mm. The anode shall be securely attached to the reinforcing steel using plastic reinforcement steel clips and plastic cable ties so that the construction activity associated with the concrete pour does not cause the anode to shift or come in contact with any part of the structural steel assembly.
2.所有鈦對(duì)鈦的連接材料必須采用冶金結(jié)合,電阻焊接,由陽極制造商提供,并且遵循制造商設(shè)備的使用說明。在焊接開始之前,設(shè)備的設(shè)置必須經(jīng)過焊接配電器測(cè)試其條狀材料,保證得到令人滿意的焊接點(diǎn)。All titanium-to-titanium connections shall be metallurgical bonds made by resistance welding with equipment supplied by the anode manufacturer and used in accordance with the manufacturer's instructions. Prior to commencing welding, the equipment settings shall be tested by welding current distributor test strips to ensure satisfactory welds will be obtained.
B.負(fù)極連接:每個(gè)區(qū)域內(nèi)系統(tǒng)的負(fù)極連接必須按照設(shè)計(jì)圖紙上的要求,采用鋼筋材料;可以使用可靠性的連接部位,例如鋼筋焊接。必須測(cè)量并且記錄每個(gè)鋼筋之間的直流電阻。如果測(cè)量的電阻大于1歐盟,必須按照皇室委員會(huì)批準(zhǔn)的位置,添加一個(gè)額外的負(fù)極連接,直到測(cè)量的電阻小于1歐姆。Negative Connection: The system negative connections within each zone shall be made to the reinforcing steel in the manner shown on the design drawings. Reliable connections such as welding to the reinforcing steel shall be used. The DC resistance between each connection of the reinforcing steel shall be measured and recorded. If the measured resistance is greater than I ohm, an additional system negative connection shall be made at a location approved by the Royal Commission until the measured resistance is less than 1 ohm.
C.參考電極:參考電極必須安裝在預(yù)先設(shè)定的位置。參考電極必須安置在水平位置,并且和鋼筋結(jié)構(gòu)平行。在這個(gè)位置上,必須提供一臺(tái)負(fù)極連接儀器,按照負(fù)極連接系統(tǒng)規(guī)定的要求和鋼筋連接到一起 (3.2部分.B)。Reference Electrodes: The reference electrodes shall be installed at predetermined locations. The reference electrodes shall be placed at the level of, and parallel to, the reinforcing steel. At this location, an instrument negative connection shall also be provided and connected to the reinforcing steel in the manner described previously for system negative connections (Part 3.2.B).
3.3 試運(yùn)行COMMISSIONING
A.所有CP系統(tǒng)的預(yù)試車檢查、初始通電、性能驗(yàn)證和隨后的監(jiān)控必須受到一名NACE授權(quán)的CP系統(tǒng)專家和(大不列顛和北愛爾蘭聯(lián)合王國)研究所的專業(yè)成員的監(jiān)督。在CP系統(tǒng)的安裝的完成后,最遲28天之后,承包商必須根據(jù)批準(zhǔn)的程序?qū)P系統(tǒng)執(zhí)行試運(yùn)行。All pre-commissioning checks, initial energization, performance verification, and subsequent monitoring of the CP system shall be supervised by a NACE Certified CP Specialist or a professional member of the Institute of Corrosion (U.K.). On completion of the installation of the CP system and after a lapse of a minimum curing period of 28 days, the Contractor will commission the CP system in accordance with approved procedures.
B.試運(yùn)行檢查: 承包商要求提交一份預(yù)試車計(jì)劃和和程序給RC批準(zhǔn)。作為最低要求,計(jì)劃和程序包括如下內(nèi)容。Pre-commissioning Checks: The contractor will be required to submit a pre-commissioning plan and procedure to the RC for review and approval. As a minimum, the plan and procedures will address the following.
1. 在通電之前執(zhí)行完整的外觀檢查和系統(tǒng)訊息喪失操作。檢查包括所有暴露姓導(dǎo)管、導(dǎo)線、電纜連接和電纜終端,等等.. A complete visual examination and system walk down will be performed prior to energization. The inspection will include all exposed conduits, wiring, cable connections, cable terminations, etc.
2. 在系統(tǒng)負(fù)極輸出和所有系統(tǒng)負(fù)極和負(fù)極參考電極連接之間的分線盒,要求使用一臺(tái)DC電阻測(cè)量表進(jìn)行電阻測(cè)量。如果電阻穩(wěn)定小于1歐姆表明這條陰極電路具有良好的連接性。Resistance measurements will be required between system negative output and all system negative and reference electrode negative connections at the junction boxes using a DC resistance meter. Stable resistance values of less than I ohm will indicate continuity of the cathode circuit.
3.在系統(tǒng)負(fù)極輸出和所有系統(tǒng)陽極和陽極參考電極連接之間的分線盒,要求使用一臺(tái)DC電阻測(cè)量表進(jìn)行電阻測(cè)量。如果電阻穩(wěn)定小于1歐姆表明這條陽極電路具有良好的連接性。Resistance measurements shall be taken between system positive output and all anode connections within each anode zone at the junction boxes using a DC resistance meter. Stable resistance of less than 1 ohm will indicate continuity of the cathode circuit.
4. 在TIR的每個(gè)陽極區(qū)域的陽極輸出和系統(tǒng)陰極電路,要求進(jìn)行電阻測(cè)量。如果為開放電路或大電阻表明陽極和陰極之間不具有良好的連接性。Resistance measurements shall be taken between the anode circuit and the system negative circuit within each anode zone at the TIR. Open circuit or large resistance will indicate the required discontinuity between the anode and the cathode.
5.對(duì)于已知的電位測(cè)量必須在嵌入?yún)⒖茧姌O的所有位置測(cè)量并記錄,記錄為“本地”電位。一個(gè)1米×1米的柵欄模型可以采用一個(gè)合適接觸電極測(cè)量“本地”電位。As found potential measurements will be measured and recorded at all locations of the embedded reference electrodes and recorded as "Native" potentials. A grid pattern of 1 meter by 1 meter with a suitable contact electrode to measure natural potentials shall be made.
6.使用便攜式電壓表和嵌入?yún)⒖茧姌O,在,裝置瞬時(shí)通電時(shí),測(cè)量鋼筋的電位變化方向(最多1分鐘)。 在10%的最大值時(shí),確認(rèn)直流輸出極性是否正確連結(jié)。負(fù)面轉(zhuǎn)向必須表明系統(tǒng)的正確極性。With a portable voltmeter and the embedded reference electrodes, evaluate the direction of the potential change on the reinforcement steel when the power sources are momentarily energized (1 minute max.) at up to 10% maximum output to confirm that the DC output polarity is correctly connected. Negative shift will indicate correct polarity of the system.
C.初始通電:承包商必須遵循批準(zhǔn)的計(jì)劃和程序,對(duì)CP系統(tǒng)進(jìn)行通電操作。作為最低要求,計(jì)劃和程序包括如下內(nèi)容。Initial Energization: The contractor shall energize the CP system per approved plans and procedures. As a minimum, the contractor shall meet the following requirements.
1.使用嵌入?yún)⒖茧姌O,系統(tǒng)的"on"電位將受到監(jiān)控,確保負(fù)極方向的轉(zhuǎn)向小于100 mV。Using the embedded reference electrodes, the "ON" potentials of the system shall be monitored to ensure a shift in the negative direction of at least 100 mV.
2.承包商必須保證陽極電流不超過陽極制造商建議的最大電流值,負(fù)極電流不超過1100 mV。Ag1AgCI 參考電極不超過任何參考電極的電流值。The contractor shall ensure that the anode current does not exceed the maximum recommended current by the anode manufacturer and that a negative 1100 mV vs. the Ag1AgCI reference electrode is not exceeded at any reference electrode.
3.,在系統(tǒng)運(yùn)行7天之后,必須在每個(gè)電極參考測(cè)量鋼筋"立即關(guān)閉"的電位。如有必要,將電流調(diào)整到滿負(fù)荷設(shè)計(jì),在任何位置的"立即關(guān)閉"電流量不得超過-1100 mV Ag/AgCI。
在30天之后重新評(píng)估性能。承包商也將獲得衰減電位數(shù)值。After the system operates for 7 days, the "INSTANT-OFF" potential of the reinforcing steel shall be evaluated at each reference electrode. If necessary, adjust the current to the full design output subject to the INSTANT-OFF not being more than -1100 mV Ag/AgCI at any location. The performance shall be reevaluated after 30 days. The contractor will also obtain decay potentials.
5.數(shù)據(jù)經(jīng)過分析,必須符合指定的陰極保護(hù)標(biāo)準(zhǔn)。The data shall then be analyzed to assess compliance with the specified criteria for cathodic protection.
6. 任何裝置都要求實(shí)行電隔離的驗(yàn)證。Verification of electrical isolation is required for any item intended to be isolated.
D.操作: 承包商負(fù)責(zé)操作CP系統(tǒng)直到皇室委員會(huì)接受設(shè)備。 系統(tǒng)操作包括性能監(jiān)視和系統(tǒng)評(píng)價(jià)。Operation: The contractor shall operate the CP system for the period of time until Royal Commission initial acceptance of the Facility from the Contractor. The system operation shall include performance monitoring and system review.
3.4 培訓(xùn)TRAINING
制造商負(fù)責(zé)對(duì)皇室委員會(huì)的系統(tǒng)操作提供培訓(xùn)。培訓(xùn)的每個(gè)人提供全套課程資料。承包商負(fù)責(zé)提供培訓(xùn)用的所有培訓(xùn)材料。The manufacturer shall provide system operation training to the Royal Commission. Each person trained shall be provided a full set of the course material. All training material shall be supplied by the contractor for training purposes.
++第16645 部分結(jié)束++++ END OF SECTION 16645 ++
2012.11.21