精品一区二区三区在线观看视频,亚洲人成亚洲人成在线观看,国产成人无码午夜视频在线观看 ,色婷婷AV一区二区三区之红樱桃

當(dāng)前位置:首頁 > 翻譯資源

科技資料翻譯中程度與度量的表示方法

發(fā)布時(shí)間:2012-9-13      閱讀次數(shù):1293

科技資料翻譯中程度與度量的表示方法

341. The temperature is so low that the greenhouse is to be heated to maintain the appropriate condition.

溫度如此之低,以至溫度需要加熱才能維持合適的溫度條件。

342. After some time of uninterrupted fall, the body is moving so rapidly that the drag of the air is as great as the weight of the body, so that there is no acceleration.

經(jīng)過一些時(shí)間的自由降落后,落體運(yùn)動(dòng)得很快,以至空氣拽力(阻力)與落體的重量相等,于是就沒有加速度了。

343. The plant is found at such altitude as to be within roughly 200 m distance of the snowline.

這種植物生長地如此之高,以至離雪線只有約200米。

344. Even for the most simplified models there are such a vast number of calculations to be performed that they could only be used after the advent of high-speed computer.

即使對最簡單的模式來說,也有如此大量的計(jì)算要進(jìn)行,以至(因而)它們在高速計(jì)算機(jī)問世后才能應(yīng)用。

345. Some of the air particles, particularly the atoms of the lighter gases, travel fast enough to escape from the air ocean.

(在大氣最高層)有些空氣微粒,特別是較輕氣體的原子,運(yùn)動(dòng)足夠快,以至能從空氣海洋(大氣圈)中逃逸出來。

346. The train is fast enough that we can cover the distance in less than one hour.

這班火車很快,所以我們可用不到一小時(shí)通過這段距離。

347. These regions seem too dry to be suitable for farming.

這些地區(qū)看來太干燥而不適合農(nóng)業(yè)。

348. In figure 5, there is a total external fragmentation of 26K, a space that is too small for any request.

在圖5中,有一個(gè)總數(shù)為26K的外存儲(chǔ)殘片,這是一個(gè)空間,它太小不能滿足任何作業(yè)要求。

349. To a greater extent than was formerly thought to be the case the monsoons appear to be in the nature of various kinds and degrees of modification of the general planetary wind system.

季風(fēng)看來具有受行星總風(fēng)系的不同性質(zhì)和不同程度的影響,這比以往更為可信。

350. When air is cooled to a point at which the air’s capacity to hold more water vapor is zero, saturation is reached.

當(dāng)空氣進(jìn)一步冷卻到容納更多水汽的能力為零(的那一點(diǎn))時(shí),飽和狀態(tài)就達(dá)到了。

351. The applications of electricity have grown to the extent where most of us lead ‘electrified’ lives.

電的應(yīng)用已發(fā)展到可使大多數(shù)人享受電氣化的生活。

352. The aim of the field experiment was to investigate to what extent such a system could prevent soil degradation resulting from very intensive crop rotations.

此次田間試驗(yàn)的目的,是研究這一方法能在多大程度上防止由于精細(xì)的作物輪作所產(chǎn)生的土壤退化。

353. The sample temperature was controlled by a Chromel_Alumel thermocouple with a precision on the order of 0.1℃.

樣品溫度用Chromel-Alumel熱電偶控制,其精度在0.1℃左右。

354. At present, even the actual line parameters of the individual absorption line can only be determined to within 10%. Hence, the values are not expected to be more accurate than 10%.

目前甚至個(gè)別吸收線的實(shí)際線參數(shù)精度也只能確定到10%以內(nèi),因此不要期望這些值的精度優(yōu)于10%。

355. For the most part roads in the mountain area have a slope under 2 in 7.

在大部分情況下,該山區(qū)道路在16度以下。

356. The wind directed inward around the center makes angles of 20o to 40o with the isobars.

圍繞中心向內(nèi)吹的風(fēng)與等壓線構(gòu)成20o --40o的夾角。

 357. A mercurial barometer has a glass tube a little more than 30 inches long.

 水銀氣壓表有一長30英寸多一點(diǎn)的玻璃管。

 358. On the average the continental shelf is about 70 km wide. One much of the Pacific Coast it is relatively narrows, only a few tens of kilometers across.

 平均來說,大陸架約為70公里寬,在部分太平洋海岸其大陸架較窄,只有幾十公里寬。

359. During the course of a freezing season, sea ice may form at the surface up to thickness of 2 meters at the high latitudes.

在嚴(yán)寒季節(jié),在高緯度可在海面形成厚度達(dá)2米的海冰。

360. In typical cases the zone is about 3000 ft (1 km) in depth and 100 miles (100-200 km) in width, with a slop of approximately 1/100.

在典型情況下,鋒區(qū)大約3000英尺厚,100英里寬,坡度大約是1/1000。

譯路通武漢翻譯公司

2012.9.13

  返回>>Top
-x