上海市英語中、高級口譯資格證書考試
口 訣
—口譯考試篇
Pithy Formula for
Better Preparation for the
Intermediate and Advanced Level
Qualification Tests for
Interpreter Candidates
(1)
口譯證書很流行,學生求職過得硬;
即使無需找工作,仍可提高總水平;
萬一沒能得證書,繼續(xù)努力有信心;
中高證書雖有別,只要拿到都有幸;
口譯考試雖然難,方法得當仍可行;
主觀客觀相結(jié)合,聽說讀寫加翻譯;
聽說寫想再加看,真正做到全身心;
這樣訓練聽說譯,既有效果又輕松;
兩個階段雖分開,基本技能都得精;
最近頒布新大綱,難度加大很顯明。
(2)
聽力基礎(chǔ)是理解,相關(guān)背景是保障;
實在前后連不上,上下語境可幫忙;
無論中級或高級,填空聽譯均難擋;
填空特別講速度,技巧千萬莫遺忘;
實詞注意寫頭尾,虛詞抓緊補寫上;
高級聽力填缺詞,怎么細心也應(yīng)當;
理解無疑很重要,筆記其實更關(guān)鍵;
一般開頭無考詞,留意要詞平行詞;
聽力筆記雖然難,長期訓練成自然;
聽譯時間雖然夠,理解表達勿大意;
中文表達要注意,切莫忘記求地道;
遇到生詞或遺忘,保持冷靜巧對付;
表達注意抓要點,參考筆記和推理;
筆記過程重三點,數(shù)字要詞和語境;
聽力傳統(tǒng)選擇題,仍然值得多分析;
努力確保準確率,否則高分成難題;
中級單句有技巧,注意先后四原則;
先后面來后前面,先縱向來后橫向;
先抓難點后看易,先看長句后看短;
聽力短文易遺忘,所以聽時勿大意;
雖忌精力不集中,埋頭閉眼更可怕;
聽力訓練應(yīng)常抓,勿到臨時報佛腳。
(3)
閱讀理解勿大意,分數(shù)比重從不低;
中級閱讀尚可以,高級閱讀則未必;
報刊詞匯加背景,平時積累加復習;
尤其討厭生僻詞,實在不行不要理;
中高閱讀講效率,一般仍應(yīng)先看題;
不管文章難或易,一氣呵成做到底;
中高閱讀重速度,高級又加問答題;
題目雖然有難易,表達請用完整句;
考生普遍輕閱讀,考完才覺真后悔;
再次提醒重要性,只愿各位多當心。
(4)
筆譯雖重信達雅,速度也會跟不上;
翻譯標準雖重要,力求自然和流暢;
平時養(yǎng)成好習慣,遇詞想想怎么講;
如遇難句不會翻,上下文中多推理;
為了磨練快速度,雙語書籍多多看;
同時多多練口譯,才能真正幫你忙。
(5)
口語口譯雖后考,功夫還得同步練;
中高口譯雖有別,聽力口語均重視;
面對考官心勿慌,其實他們很善良;
答題過程雖緊張,若講套路仍無恙;
盡管時間沒問題,臨場發(fā)揮會失常;
口語寧短不要長,否則考官無耐心;
中途打斷勿驚慌,一般說明口語強;
口譯切忌反應(yīng)慢,理解組織表達忙;
寧愿翻錯勿放棄,否則結(jié)果更嚴重;
平時多多練聽力,邊聽邊想邊推理;
題材不限啥都聽,邊聽邊寫邊整理;
口譯口語題材廣,生活社會與文化,
經(jīng)貿(mào)科普與外交,旅游接待與禮儀,
古今中外重要事,什么都應(yīng)感興趣。
(6)
面對口譯證書熱,各位都想碰運氣;
腦筆相加全身心,聽說寫想同步行;
勤苦練來幸運等,有志者來事竟成。
上海市英語中、高級口譯資格證書考試
口 訣
—口譯技能篇
Pithy Formula for
Better Preparation for the
Intermediate and Advanced Level
Qualification Tests for
Interpreter Candidates
口譯工作很辛苦,煞費苦心成未必。
種類繁雜很難分,關(guān)鍵要看著眼點:
形式角度交替常,此外接續(xù)加同傳,
至于耳語和視譯,同樣也會碰得上;
如果著眼其內(nèi)容,導游禮儀和宣傳,
外加會談和會議,統(tǒng)統(tǒng)都得要口譯。
口譯考試接續(xù)多,單句整段為單位;
口譯工作同傳難,經(jīng)常嚇得直哆嗦;
中級譯員可回避,高級譯員要過關(guān)。
口譯難點實在多,除了語言過關(guān)外,
特要重視知識面,廣博知識加背景,
要想臨場發(fā)揮好,心理素質(zhì)也重要;
口譯切忌反應(yīng)慢,理解組織表達忙;
寧愿翻錯勿放棄,否則結(jié)果更嚴重。
口譯*作過程中,重視筆記重語境:
筆記過程重三點,數(shù)字要詞和語境。
若要自如對數(shù)字,當然不會很容易:
首先把握反應(yīng)關(guān),所見所讀多練習;
其次要過讀寫關(guān),中文四位英文三;
單單大腦靠不住,筆頭其實更可靠,
阿拉伯字作中介,數(shù)字大小均無礙;
數(shù)字筆記重同步,即使弄錯不回頭,
偶用大腦幫記憶,不慌不忙對個別;
此外千萬別疏忽,數(shù)字關(guān)聯(lián)是事實,
筆記當中要小心,否則全然白忙活;
常見英漢對應(yīng)詞,也要經(jīng)常掛嘴邊:
必連對應(yīng)是十億,蜜連對應(yīng)是百萬,
中文億是百蜜連,中文萬億英去連,
中文萬億也稱兆,勿與空間兆混淆。
要詞筆記重快記,符號縮略故有效:
符號種類非常多,數(shù)學鍵盤加箭頭,
圖畫外加自定義,只要表意即可用;
縮略主要抓速度,各種形式均可以。
筆記注意上下文,層次分明易識別;
不要貪圖節(jié)省紙,密密麻麻整行寫。
成功口譯不容易,聽說讀寫都得精;
尤其聽力要多練,邊聽邊想邊推理;
題材不限啥都聽,邊聽邊寫邊整理。
口譯口語題材廣,生活社會與文化,
經(jīng)貿(mào)科普與外交,旅游接待與禮儀,
古今中外重要事,什么都應(yīng)感興趣。
勸君多多做訓練,成功口譯就在即。
譯路通武漢漢口翻譯公司整理
2012.7.1