口譯筆記如何記
口譯的過(guò)程中,譯者會(huì)遭遇許多訊息負(fù)荷上的困難,例如:訊息過(guò)多、訊息密集(好幾項(xiàng)并列的訊息)、訊息雜亂、或是訊息陌生(如數(shù)字或?qū)S忻~)。既使能夠完全理解訊息的內(nèi)容,也有可能無(wú)法完整地將訊息傳達(dá)出來(lái)。這時(shí)候,我們就需要一些輔助工具的協(xié)助,這就是口譯筆記。
口譯筆記的功能是:第一、具有輔助短時(shí)記憶的作用,避免遺忘漏失。第二、透過(guò)圖像、版面與符號(hào)的交錯(cuò)運(yùn)用,筆記具有語(yǔ)段邏輯分析與保存的功能,能將語(yǔ)篇的段落整理清楚并保存一段時(shí)間。
筆記是口譯訊息整理與保存的工具,運(yùn)用這項(xiàng)工具時(shí)必須先了解到底筆記的內(nèi)容是什么?s減練習(xí)中已經(jīng)提到,建立新架構(gòu)的必要訊息是5W1H「六何」(何人、何事、何時(shí)、何地、何物、如何)。再加上,數(shù)字與專有名詞就是了。
在訊息內(nèi)容之外,還要進(jìn)一步掌握的就是訊息內(nèi)容之間的關(guān)系。
訊息關(guān)系 內(nèi)容說(shuō)明 方法運(yùn)用
段落的順序 顯示出語(yǔ)篇或語(yǔ)意的段落 畫(huà)線或排列表示
邏輯的關(guān)系 祝賀、謝詞、歡迎、感想 運(yùn)用筆記符號(hào)表示
強(qiáng)弱的程度 表達(dá)狀語(yǔ)等修飾詞,如「極為」、「少許」、「經(jīng)!、「偶而」等。 在右上角用1-2個(gè)+ - ?等表示
變化的情形 升高、降低、波動(dòng)、劇變 運(yùn)用< >↗↘↑→等表示
至于筆記的方法可以分為:筆記的結(jié)構(gòu)、筆記的語(yǔ)言與筆記的原則來(lái)談。分述其定義及運(yùn)用方法如下:
A.筆記的結(jié)構(gòu)(指將訊息置于筆記紙上的組織方法)
1. 縱向分頁(yè)--要將版面分割以充分利用紙面,可以縱向畫(huà)一條中線區(qū)隔。
2. 橫向分段--在每一語(yǔ)意完整的段落之后畫(huà)一稍長(zhǎng)之橫線,每一口譯段落之后則畫(huà)一條貫穿版面之橫線。
3. 階梯式排列--適用于表示訊息的先后順序。
4. 條列式記法--適用于表達(dá)并列的訊息或是連手、對(duì)立等語(yǔ)意內(nèi)涵。
B.筆記的語(yǔ)言(運(yùn)用圖像、符號(hào)、簡(jiǎn)稱、字母、文字或加以組合,以表達(dá)口語(yǔ)訊息的內(nèi)容與結(jié)構(gòu)。)
應(yīng)區(qū)分為「常用符號(hào)」與「暫定符號(hào)」,以因應(yīng)一般情況與特定口譯主題之需求。以下即「常用符號(hào)」之例:
1. 圖像(?=高興, ⊙=會(huì)議, Θ=世界、地球 )
2. 符號(hào)(+-×÷<> ? !.:↗↘↑→∵≒≠ #$㎏ ㎝ ex.…)
3. 簡(jiǎn)稱或縮寫(xiě)(WTO APEC;TW, HK, CH, JP;Tpe, Tky, Sel ;Ecm, Mkt, 21C)
4. 原文( tie up, Hi-Tech, 危?=危機(jī)、基?=基礎(chǔ)…)
5. 譯文(人名,組織名稱,專有名詞…)
6. 英文(So, Now, but, Why,…)
7. 符號(hào)與文字、圖像的組合與變化(Θ?= international, global,Θnet = internet, )
C.筆記的原則(考量口譯的目的、譯者的工作負(fù)荷、工作環(huán)境而訂定的綱領(lǐng)。)
1. 口譯為主,筆記為輔。
譯者應(yīng)以聽(tīng)看講者,全面地吸收訊息、組成口譯訊息為工作主體,筆記只是輔助的作用,不宜舍本逐末。
2. 筆記應(yīng)呈現(xiàn)訊息的概念與結(jié)構(gòu)。
無(wú)論用圖標(biāo)或文字與符號(hào),都應(yīng)將之組成完整的訊息概念或組織結(jié)構(gòu)。
3. 記下密度與難度高的訊息。
訊息負(fù)荷過(guò)量且不易記住的內(nèi)容(如數(shù)字、專有名詞),一定要做筆記。
4. 筆記的內(nèi)容與符號(hào),以多重利用為原則。
任何已記下的筆記內(nèi)容與符號(hào),都應(yīng)盡量拉線再次利用,或用不同顏色的筆在原來(lái)的筆記上再做筆記,以最經(jīng)濟(jì)的方式發(fā)揮筆記的作用到極限。
5. 筆記的語(yǔ)言符號(hào),必須能夠溝通。
譯者應(yīng)避免使用自己不熟悉的符號(hào),或是雙人合作時(shí)應(yīng)避免字跡凌亂。
筆記紙大小,依譯者可控空間而定。
譯者站立時(shí),筆記本不宜超過(guò)手掌大小;有桌椅可用時(shí),筆記可大至A4
譯路通武漢漢口翻譯公司整理
2012.5.29