精品一区二区三区在线观看视频,亚洲人成亚洲人成在线观看,国产成人无码午夜视频在线观看 ,色婷婷AV一区二区三区之红樱桃

當(dāng)前位置:首頁(yè) > 行業(yè)動(dòng)態(tài)

中國(guó)翻譯市場(chǎng)指南

發(fā)布時(shí)間:2025-5-27      閱讀次數(shù):67
中國(guó)翻譯市場(chǎng)指南
 
探索針對(duì)中國(guó)市場(chǎng)本地化網(wǎng)站的最佳實(shí)踐。了解消費(fèi)者習(xí)慣、移動(dòng)優(yōu)化、搜索引擎優(yōu)化策略,以及專業(yè)翻譯對(duì)有效覆蓋中國(guó)14億人口的重要性。
作為全球最大的電子商務(wù)市場(chǎng),中國(guó)為許多國(guó)際企業(yè)提供了有利可圖的機(jī)會(huì)。中國(guó)經(jīng)濟(jì)穩(wěn)定,互聯(lián)網(wǎng)使用率高,人口眾多。
中國(guó)網(wǎng)站的本地化取決于成功的翻譯和對(duì)目標(biāo)市場(chǎng)的深入了解。在本指南中,我們將分享針對(duì)中國(guó)用戶進(jìn)行網(wǎng)站本地化和翻譯的最佳實(shí)踐。
 
針對(duì)中國(guó)的本地化建議
 
關(guān)于中國(guó),讓你印象深刻的第一件事可能是它的巨大。中華人民共和國(guó)(PRC)擁有世界上最多的人口——大約14億人。沒錯(cuò),就是十億后面有個(gè)b從這個(gè)角度來(lái)看,美國(guó)有大約3.45億人口。中國(guó)也是世界上互聯(lián)網(wǎng)和智能手機(jī)使用最多的國(guó)家。
 
在你的數(shù)字營(yíng)銷策略中,考慮本地化這個(gè)有利可圖的市場(chǎng)是值得的。
 
以下是我們針對(duì)中國(guó)用戶進(jìn)行本土化的最佳做法。
 
了解中國(guó)消費(fèi)市場(chǎng)
如今,世界各地的人們比以往任何時(shí)候都更喜歡在網(wǎng)上購(gòu)物。但不同國(guó)家的消費(fèi)者的做法卻大不相同。了解你的目標(biāo)用戶是如何購(gòu)物的是面向新市場(chǎng)進(jìn)行本土化的重要部分。
 
以下是中國(guó)市場(chǎng)一些有趣的人口統(tǒng)計(jì)數(shù)據(jù):
 
中國(guó)擁有高達(dá)10億的互聯(lián)網(wǎng)用戶,這導(dǎo)致了一個(gè)蓬勃發(fā)展的電子商務(wù)市場(chǎng)。
 
電子商務(wù)是中國(guó)最大的產(chǎn)業(yè),占中國(guó)gdp的3.7%,而美國(guó)僅為2.7%。在中國(guó)其他受歡迎的行業(yè)包括游戲和時(shí)尚。
 
中國(guó)是世界上最大的智能手機(jī)市場(chǎng),預(yù)計(jì)到2027年將增長(zhǎng)到80%以上的人口。中國(guó)的智能手機(jī)市場(chǎng)比印度、美國(guó)和印度尼西亞的總和還要大。
 
大多數(shù)中國(guó)人口生活在城市地區(qū)(大約60%)。
 
中國(guó)人一般都有品牌意識(shí),非常注重品牌質(zhì)量。
 
調(diào)查顯示,73%的中國(guó)消費(fèi)者將購(gòu)物視為一項(xiàng)有趣的休閑活動(dòng)。
 
如果你打算在中國(guó)做生意,你需要密切關(guān)注中國(guó)的互聯(lián)網(wǎng)規(guī)章制度;ヂ(lián)網(wǎng)受到中國(guó)政府的嚴(yán)格監(jiān)管。任何不遵守中國(guó)規(guī)定的網(wǎng)站都會(huì)被全國(guó)防火墻屏蔽。
 
雖然一些外國(guó)公司愿意按照中國(guó)的規(guī)則行事,但也有一些公司不愿意。數(shù)百個(gè)流行的網(wǎng)站和應(yīng)用程序被完全屏蔽,包括Facebook、Snapchat、Twitter、b谷歌、Netflix、Uber等等。
 
一些公司已經(jīng)找到了在中國(guó)監(jiān)管范圍內(nèi)開展業(yè)務(wù)的方法。美國(guó)公司可以在中國(guó)托管網(wǎng)站,但需要獲得許可。蘋果就是這樣做的一家大公司。為了解決這個(gè)問題,許多西方品牌與天貓合作,天貓是中國(guó)的亞馬遜替代品。例如,好市多(Costco)在中國(guó)的銷售完全依賴天貓。
 
便于移動(dòng)
 
90%的中國(guó)網(wǎng)民通過(guò)智能手機(jī)上網(wǎng)。所以,你的手機(jī)網(wǎng)站或應(yīng)用程序可以成就或破壞你在中國(guó)的營(yíng)銷努力。
 
調(diào)查顯示,中國(guó)消費(fèi)者更喜歡通過(guò)智能手機(jī)在網(wǎng)上購(gòu)買幾乎所有東西。由于對(duì)手機(jī)的依賴,許多中國(guó)人選擇手機(jī)號(hào)碼作為他們的用戶名。更重要的是,可掃描的二維碼也很受歡迎。
 
利用SEO為你的優(yōu)勢(shì)
 
如果你想讓中國(guó)消費(fèi)者找到你的品牌,搜索體驗(yàn)很重要。當(dāng)一個(gè)英文網(wǎng)站被翻譯成中文時(shí),它也需要針對(duì)中文搜索進(jìn)行優(yōu)化。需要確定正確的關(guān)鍵字,以幫助網(wǎng)站在b百度等流行的中文搜索引擎中排名。
 
不要忘記社交媒體
 
如果你打算在社交媒體上分享你的翻譯營(yíng)銷活動(dòng)或網(wǎng)站,一定要選擇合適的平臺(tái)。Facebook等許多流行的社交媒體平臺(tái)在中國(guó)被屏蔽。
 
微信是一款中國(guó)即時(shí)通訊和社交媒體應(yīng)用,是中國(guó)最受歡迎的平臺(tái),擁有超過(guò)10億用戶。其他常見的應(yīng)用包括微博(Twitter的替代品)和抖音(一款類似于TikTok的視頻分享應(yīng)用)。
 
中文翻譯的最佳實(shí)踐
 
雖然有些人認(rèn)為漢語(yǔ)是一種語(yǔ)言,但它實(shí)際上是一個(gè)有許多不同方言的語(yǔ)系。漢語(yǔ)也有兩種截然不同的書寫系統(tǒng):簡(jiǎn)體和繁體。
 
更復(fù)雜的是,地區(qū)方言差異很大。在中國(guó)某一地區(qū)適用的內(nèi)容在其他地區(qū)可能無(wú)法理解。
 
有效地將英語(yǔ)翻譯成中文可能是一個(gè)挑戰(zhàn)。繼續(xù)往下讀,我們將為你提供實(shí)現(xiàn)高質(zhì)量中文翻譯的4條建議。
 
1.  選擇一種中文方言
 
在你開始你的本地化項(xiàng)目之前,你需要為你的目標(biāo)地區(qū)選擇合適的中文方言。
以下是中國(guó)最常用的方言:
 
普通話
普通話(也被稱為標(biāo)準(zhǔn)漢語(yǔ))是指中國(guó)語(yǔ)言的一套方言。普通話是使用最廣泛的中國(guó)方言,全世界有超過(guò)10億人使用。超過(guò)70%的中國(guó)人說(shuō)普通話的變體。
 
吳語(yǔ)是第二大方言,大約有7500萬(wàn)人使用。
這種方言主要在上海、蘇州、寧波和無(wú)錫等城市使用。
與普通話相比,吳語(yǔ)有不同的語(yǔ)法、詞匯和發(fā)音規(guī)則。
 
廣東話
廣東話是第三大方言,估計(jì)有6000萬(wàn)人使用。
廣東話在中國(guó)東南部和香港很常見。
2. 選擇正確的書寫系統(tǒng)
當(dāng)你針對(duì)中國(guó)進(jìn)行本土化時(shí),你還需要為你的受眾使用合適的書寫系統(tǒng)。中文有兩種不同的書寫形式:繁體中文和簡(jiǎn)體中文。
 
繁體中文保留了幾千年來(lái)使用的相同的文字。簡(jiǎn)體中文是繁體字的一種更現(xiàn)代、更精簡(jiǎn)的版本。您使用的表單將由您的目標(biāo)受眾的位置決定。要決定在你的本地化工作中使用哪種中文書寫系統(tǒng),只需考慮你的目標(biāo)受眾所在的地方:
 
簡(jiǎn)體中文:
這種書寫系統(tǒng)主要在中國(guó)大陸、新加坡和馬來(lái)西亞使用。
在本地化行業(yè),它通常縮寫為ZH_CN或ZH。
中國(guó)的傳統(tǒng):
這種文字系統(tǒng)主要在臺(tái)灣、香港和澳門使用。
在本地化行業(yè)中,它通?s寫為ZH_TW。
 
3. 避免直譯
漢語(yǔ)寫作中使用的許多單詞和短語(yǔ)與英語(yǔ)中的單詞和短語(yǔ)并不對(duì)應(yīng)。這使得從漢語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)變得相當(dāng)困難,反之亦然。
 
代替直譯,使用譯創(chuàng)來(lái)用不同的措辭重新創(chuàng)建源文本。有些單詞和品牌名稱在另一種語(yǔ)言中可能有完全不同的含義,所以你必須要有創(chuàng)意。如果沒有,就會(huì)發(fā)生錯(cuò)誤。
 
例如,以下是一些未能針對(duì)中國(guó)進(jìn)行正確本土化的國(guó)際大品牌所犯的臭名昭著的翻譯錯(cuò)誤:
百事可樂的英文標(biāo)語(yǔ)“Pepsi bring You Back to Life”在中國(guó)首次亮相,標(biāo)題為“Pepsi bring You Back From The Grave”。
肯德基發(fā)現(xiàn),它的“舔手指好”口號(hào)被改成了“吃掉你的手指”。
梅賽德斯-奔馳進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng)時(shí)使用的是“本斯”品牌。不幸的是,Bensi的意思是奔死。
 
4. 聘請(qǐng)專業(yè)翻譯或LSP
在處理漢語(yǔ)方言時(shí),應(yīng)避免機(jī)器翻譯。像谷歌翻譯這樣的免費(fèi)工具無(wú)法提供最高質(zhì)量的中文翻譯。為了達(dá)到最佳效果,請(qǐng)聘請(qǐng)專業(yè)的中文翻譯或LSP(語(yǔ)言服務(wù)提供商)。母語(yǔ)人士有能力提供符合文化的翻譯。不要忘記使用風(fēng)格指南和詞匯表來(lái)保持翻譯的一致性。
 
本土化如何幫助你在中國(guó)發(fā)行游戲
 
根據(jù)對(duì)全球人口的市場(chǎng)調(diào)查,20%的互聯(lián)網(wǎng)用戶會(huì)說(shuō)中文,但網(wǎng)絡(luò)上只有1%的內(nèi)容是中文。這意味著企業(yè)有很大的機(jī)會(huì)通過(guò)中國(guó)這個(gè)世界第二大經(jīng)濟(jì)體的本地化進(jìn)入一個(gè)新的市場(chǎng)。
 
 

武漢譯路通翻譯公司

2025年5月27日

  返回>>Top
-x