中山大學(xué) 世紀(jì)華誕
中山大學(xué) 國(guó)際翻譯學(xué)院
世紀(jì)印大·百年外語逸仙三人行 系列講座
“世紀(jì)中大·百年外語·逸仙三人行”是為了紀(jì)念中山大學(xué)百年校慶以及國(guó)際翻譯學(xué)院二十周年院慶而創(chuàng)辦的系列講座,旨在推廣國(guó)內(nèi)外頂尖學(xué)者的理論、思想與觀點(diǎn),為有興趣的師生提供對(duì)話頂尖學(xué)者的機(jī)會(huì)。
主講嘉賓
楊 教授
《當(dāng)代外語研究》主編語言教材研究與評(píng)估中心主任上海交通大學(xué)教授、博上生導(dǎo)師中國(guó)比較文學(xué)與跨文化研究會(huì)副會(huì)長(zhǎng)中外語言文化比較學(xué)會(huì)知識(shí)翻譯學(xué)專業(yè)委員會(huì)會(huì)長(zhǎng)
【講座題自】
翻譯作為人學(xué)的現(xiàn)象學(xué)闡釋--主體性重構(gòu)與意義世界的交互生成【內(nèi)容簡(jiǎn)介】
在人工智能深度介入翻譯實(shí)踐的當(dāng)代語境下,翻譯被機(jī)器完全替代的觀點(diǎn)甚器塵上。報(bào)告以現(xiàn)象學(xué)為理論方法,通過解構(gòu)傳統(tǒng)工具論翻譯觀,闡述翻譯活動(dòng)在存在論維度上的"人學(xué)“本質(zhì)。研究提出:(1)翻譯是主體意向性投射的具身化實(shí)踐,其過程不可還原為符號(hào)系統(tǒng)的機(jī)械轉(zhuǎn)換;(2)譯者通過"視域融合"實(shí)現(xiàn)的并非文本表層意義的傳遞,而是生活世界的跨文化重構(gòu):(3)人工智能時(shí)代的翻譯危機(jī)實(shí)為人類主體性異化的癥候。現(xiàn)象學(xué)視角為捍衛(wèi)翻譯的人學(xué)價(jià)值提供存在論辯護(hù)。報(bào)告嘗試建構(gòu)"身體-時(shí)間-他者"三位一體的現(xiàn)象學(xué)翻譯理論模型,為技術(shù)哲學(xué)與翻譯研究的跨學(xué)科對(duì)話開辟新路徑。【時(shí)間地點(diǎn)】
2025年4月17日19:30-21:50
騰訊會(huì)議:828-9227-7933(入會(huì)要求:實(shí)名+單位)
2025年4月16日